北京儿童插座价格联盟

推特治国?特朗普又发推这是要搞事情咯?外交部昨日霸气回应

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主




美国当选总统特朗普当地时间12月2日与台湾地区领导人通电话。一向活跃在推特上的特朗普随后发推证实了此事。自建交以来,美国总统或当选总统从来没有与台湾地区领导人公开通过电话,而特朗普竟然打破了美国维系数十年的政策。

 

被特朗普这么一搞事情,白宫方面也赶紧出来救场表示,,美国坚定奉行一个政策。


而官方的回应和对“台湾方面搞的一个小动作”(a little trick from Taiwan)的判断,释放了淡定从容的鲜明信号。

 

然而特朗普可是一点都没有收敛,这两天,又开始在推特上了~

 

嗯,没有缘由的那种,躺枪的那种……

 

来看看他的推特:

“让(令我们的公司难以竞争),对美国出口的商品征收重税(我们却不这样对待他们),还在南海修建大型军事设施,他们这么干的时候有没有问过我们同意不同意啊!我想没有吧!”

 

不得不说,在搞大新闻的水平上,特朗普说自己是第二,没人敢说自己是第一……

 

12月5日,,回答了有关特朗普与通话以及发推特的问题。


问:关于美国当选总统特朗普与台湾地区领导人通话,。中方交涉对象是美国现任政府还是特朗普团队?美方是如何回应的?中方和特朗普过渡团队的关系如何,沟通是否顺畅?
 

About US President-elect Trump's phone call with Taiwan leader Tsai Ing-wen, you said on Saturday you have lodged representations with the relevant US side. Can you tell us exactly whom did you lodge the representations with? Is it the US government or the Trump transition team? How did they respond? How is the Chinese government's relationship with the Trump team at the moment? Do you have smooth contact with them?

答:关于这件事情,、。至于你提到的问题,我可以告诉你的是,中方在北京和华盛顿都向美国有关方面提出了严正交涉。。美方包括特朗普当选总统及其团队我想也很清楚中方在这一问题上的严正态度。
 

Foreign Minister Wang Yi, Spokesperson of the Chinese Foreign Ministry and Spokesperson of the State Council Taiwan Affairs Office have already stated China's solemn stance on this matter over the weekend. As to what you asked, I can tell you that the Chinese side has lodged solemn representations with the relevant party on the US side both in Beijing and Washington. China has got its message across to the world as a whole with regard to Taiwan-related issues. The US side, President-elect Trump's team included, is also fully aware of China's solemn attitude on the issue. 
 


问:特朗普同通话后又在社交媒体上发文,质疑货币政策,指责故意贬低人民币汇率、对美国进口产品征收高额关税并在南海建立庞大军事设施。中方对此作何解读、有何回应?中方认为他此举是个人背景导致的失误,还是美国新一届政府对华政策发生重大改变的信号?、能在未来四年开展合作的总统? 
 

Following his phone call with Tsai, Trump made a post on Twitter, questioning China's monetary policy, accusing China of deliberately lowering its exchange rate, imposing high tariffs on US imports, and establishing huge military facilities in the South China Sea. What is China's response to this? Do you regard this as a slip-up due to his personal background or a signal of major change in the US policy toward China? Does China still take Trump as a credible partner whom China can work with in the next four years to come? 

 

答:关于第一个问题,我想大家非常清楚,多年以来,经贸关系的本质一直是高度互利共赢的,否则不可能发展到今天这样的状况。要维持这一良好的发展势头,需要双方在坚持两国关系重要原则基础上,继续共同努力。

On your first question, I think it is very clear to all that for many years China-US economic and trade relations have been highly mutually beneficial aiming for win-win results, otherwise it could not have been where it is today. To maintain such sound momentum of development, it will take both sides to work together on the basis of upholding major principles in bilateral relations. 

 

关于特朗普当选总统及其团队一些作法背后的原因,我们不作揣测,但我们必然会对涉及的问题表明立场和态度。
 

We will not speculate on what motivates President-elect Trump and his team into taking certain moves. But we will surly make ourselves clear if what they say concerns China. 

问:你提到要将特朗普的言行和他执政后所采取的政策进行区分,他现在的言行在多大程度上可以用来预测美国政府未来对华政策?他在社交媒体发文是否表明他将对华采取更强硬的政策?这对于中方评估对美新政府政策有何价值?

You spoke about the difference between Trump's statements and the policies he might pursue once he takes office in January. To what extent do his statements now have any predictive value in what he might do as President? Do you expect that his tweets suggest a tougher line on policies towards China? Do these tweets have any value in China as China assesses how it will pursue its relationship with the US after Trump takes office? 

 

答:我并没有说过要把特朗普先生现在的言行和他执政以后的政策区分开来,这只是你自己的说法。我想说的是,我们不对特朗普当选总统及其团队一些作法背后的原因作揣测,我们只对已经发生的具体事实表明态度和立场。
I did not say about differentiating what Mr. Trump says and does now with his future policies as president. This is your own judgment. What I said is that instead of conjecturing about the considerations behind what was said and done by President-elect Trump and his team, we only comment on things that have happened.
 

我们已经多次表明中方的原则立场,我想大家都非常清楚。、最敏感的问题。建交近40年来,不断向前发展。坚持一个政策和三个联合公报的基本原则,。,和互利合作才能有一个更加美好的未来。

As we have been saying and as you all know, Taiwan-related issues remain the most significant and sensitive part in China-US relations. China-US relations have been moving forward for nearly 40 years since the establishment of diplomatic ties. The one-China policy and the basic principles embodied in the three joint communiqués between China and the US remain a solid political premise of the sound and steady development of bilateral relations and mutually beneficial cooperation. China-US relations and mutually beneficial cooperation will embark on a brighter future only if the two countries hold fast to this political premise. 

 

眼看着特朗普在推特上捅娄子,外媒也很替他捉急!

 

《每日电讯》网站就很直白:

特朗普在推特上攻击操纵汇率以及,加剧外交纷争

 

彭博社怎么感觉有点讽刺的含义

特朗普140个字的外交政策(一条推文最多140字)

美国新当选总统特朗普难以预测的最新外交动向,在推特上攻击货币贬值。

 

还有专门看热闹的,比如《独立报》网站

网友讽特朗普“推特治国”

 

看到这里,世纪君才明白,这才叫“文化输出”啊!

 

BBC摆出一副正经脸

特朗普在推特上攻击

 

而其外交记者Jonathan Marcus在名为Can Donald Trump continue his Twitter diplomacy? (特朗普能延续他的推特外交吗?)的文章中直言不讳:

 

We don't know if the tweets will continue when Mr Trump enters the White House. But if they do, they threaten not just to ruffle feathers abroad but also to sow uncertainty within his own administration.


我们不知道特朗普在正式入主白宫后还会不会继续发推特。但是如果他继续这样做,这样的推特不仅会激怒国外,也会给他自己的政府带来不稳定因素。

The president may be the ultimate arbiter but once in office he cannot risk publicly second-guessing his key cabinet appointments. But there's another problem too. The tweet, as a medium, is by definition short and off-the-cuff.

 

总统可能是最终决策者,但是一旦上任,他却不能冒险将高层会晤的内容公之于众(尽管可能也就几秒钟的事儿)。另外的问题就是,推特作为媒体,很短小,很随意。

 

Policymaking, by contrast, requires coolness, deliberation and a weighing up of options. The danger is that Twitter diplomacy, for all its honesty, could exacerbate crisis instead of resolving it.


而相反,制定政策需要冷静、深思熟虑,考量各种选项。推特外交的危险性在于,这样的内容可能会激化矛盾,而不是解决危机。
 

估计真等特朗普上任,白宫可要好好忙活一阵了。不过还是网友说得好,如果白宫想要平平安安的过一天日子,那就关了特朗普的推特账号吧~



锐意教育

昆明市盘龙区二环北路与穿金路交叉口

禧瑞都永安国际商务大厦21楼

梦想制定热线:0871-63195755

网站:www.real-e.cn

“识别二维码关注”


举报 | 1楼 回复

友情链接