北京儿童插座价格联盟

【历史上的今天】2004年4月19日 中国首次发射小卫星

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主



历史上的今天:2004年4月19日  中国首次发射小卫星

Этот день в истории:19 апреля 2004 года Китай впервые осуществил запуск микро-спутника


2004年4月19日,中国在西昌卫星发射中心用“长征”二号运载火箭,成功将“试验一号”和“纳星一号”两颗卫星送入轨道。“试验一号”重量为200多千克,其功能是从太空观测地球。卫星距离地表高度大约400公里,可以拍摄立体照片。

19 апреля 2004 года с китайского космодрома Сичан при помощи ракетоносителя «Чанчжэн-2» («Великий поход-2») на орбиту были успешно выведены два новых спутника – «Шиянь-1» и «Насин -1». Первый аппарат, «Шиянь-1» весит чуть больше двухсот килограммов и предназначен для наблюдений за Землей из космоса. Спутник обеспечивает возможность проведения стереосъемки и находится на высоте около 400 км от поверхности нашей планеты.


“纳星一号”则可以完成高科技试验。虽说卫星的名字中含有纳米技术的概念,但它只是一颗小卫星,并不是某些媒体冠名的“纳米”。这颗卫星停留在距离地球600公里的高度,其重量仅为25千克。上述两颗卫星是由哈尔滨理工大学和北京清华大学联合一些科研所的专家研制而成。

Аппарат «Насин-1» используется при проведении высокотехнологичных экспериментов. Несмотря, что в названии спутника присутствует понятие «нано», нужно заметить, что он относится лишь к классумикро-спутников, а не «нано», как поспешили объявить некоторые СМИ. Этот спутник, расположенный на высоте в 600 км от Земли, весит всего 25 килограммов. Космические аппараты «Шиянь-1» и «Насин-1» были разработаны специалистами Харбинского политехнического института и пекинского университета Цинхуа при сотрудничестве с рядом НИИ.


至此,中国于2004年成为继俄罗斯、美国和英国之后的第四个发射小卫星的国家。

Таким образом, в 2004 году Китай стал четвертой страной после России, Соединенных Штатов и Великобритании, запустившей аппараты типа «микро».


2017年3月,,中国航天科工集团公司计划发射156颗小卫星以更好地覆盖全球互联网接入。该公司是政府直属的大型国家级高科技企业。

В марте 2017 года информационное агентство Синьхуа сообщило о планах Китайской аэрокосмической научно-производственной корпорации (CASIC) создать на орбите группировку из 156 микро-спутников, которая должна улучшить покрытие планеты широкополосным интернетом. Корпорация представляет собой мощное государственное высокотехнологическое предприятие, работающее под прямым руководством центрального правительства КНР.


2017年,中国还计划发射6颗通讯卫星。第一颗高效通讯卫星于4月进入轨道,将提高飞机和高铁车厢内互联网的接入质量。

На протяжении 2017 года Китай также планирует запустить в космос 6 спутников связи. Первый высокопроизводительный спутник связи отправился на орбиту в апреле. Данный спутник должен будет обеспечить улучшение качества доступа к интернету на борту самолётов и в вагонах скоростных поездов.


(原创翻译,如需转载请联系公众号后台


手指按住下面的二维码快速订阅


举报 | 1楼 回复

友情链接