一天我都快乐着
把风与风的事带上
一起带到火车上
尘世间我没有想过还应该占有什么
粮食、盐、美好的天气
我一起畅想着与你
与你的每个细节
你把杯子轻轻举起
举到我的眼前
每次尖草拔节的声音过后
总会下一场大雨
我决定一次旅行
为了你,我坐上火车
多长的路
够用我一次次回忆
见到你也许真会看到所有的春天
见到开满鲜花的南坡
为了你我坐上火车
一遍又一遍回忆每个细节
我想赶到天黑前坐到你的梦里
再一遍又一遍给你讲
我坐上了火车
给你写这首美好的诗歌
To Think about You on A Train
I've been happy all day
Bringing along wind and wind,
and things in between
To the train
Never thought of what else to own
Food, salt, a nice weather
I've been thinking about time to spend with you
Every detail with you
You gently hold up the cup
Hold it up to my eyes
After every sound of the pointy grass grows a joint
There is always a rainstorm
I've decided to go on a journey
For you, I've taken the train
How long shall be the ride
Enough for me to remember,
again and again
Perhaps I shall be really seeing
all the spring if I see you
Seeing the south slope covered
with new blossoms
I've taken the train ride for you
Remembering every detail,
again and again
I'd want to arrive in your dreamland
before dark
To tell you, again and again
I've taken the train
To write this lovely poem for you
Translation by Blue Coral
在那个日子里
我想糖果
想一棵树上如何才能挂满星星
想一场暴风雪
你穿着红色绒衣
站在我的远处
我多么想你
想你时我的泪花
就会一滴又一滴掉落
那个无尘的年代
我们仰望星空
糖果
多么幸福的怀想
叫我磨磨
把我放到你的高处
也许
前世我们是一朵云彩的应声儿女
总是想把心抵押给浪花
给一个个汉字
给那些距离我们心脏最近的词汇
我还是想一些苔藓
一些毛绒绒的往事
喜欢你的样子
有些事没有冬天
有些事总会雪落空院
喜欢你的侧面
像织一件多彩的毛衣
总喜欢让你叫我
叫我时
我就会周身疼痛
那些树叶
就会落满一地
亲!知道吗
此时此刻
我的天空就会开满鲜花
一朵又一朵
如今
想你时
我会仰起头
看着天空
我怕我低头时
我的泪水会夺眶而出
In Our Past Life, We Were Son and
Daughter Called upon by A Cloud
On that day
I thought about candies
About how stars were hanging on a tree
Thinking about a snow storm You
wore a red knit sweater
Standing away from me
How I missed you
Tears rolled down when I thought about you
In those days there was no dust
We looked up into the starry night
Candies
What a happy thought
You called me Momo
Put me above you
Perhaps
We were in our past life son and
daughter of called upon by a cloud
Always giving our hearts to waves
Giving every character
Giving those words closest to the heart
I also thought of moss
Some fuzzy happenings in the past
Liked the way you looked
Some never had a winter
Some always had snow falling in the empty yard
Liked your silhouette
As if weaving a colorful sweater
Always have loved that you call my name
When you call
I'd ache all over my body
Those leaves
Would fall to cover the ground
Oh Baby! Do you know
This moment this minute
Flowers would bloom all over the sky
One blossom after another
Now
When I think about you
I'd look up
To the sky
I fear when I lower my head
Tears would burst out of my eyes
Translated by Blue Coral
我一直想把灯
点到一座山的内部
让树的根
化石的鱼
过一个有光的夜晚
点到一些人的心里
举到最高处
让回忆的事
想念的人
找到回家的路
我要点灯
让真相安静说出来
幕后黑手
让裹着疼痛的人
在灯光下放声大哭
Lighting the Lamp
I had always wanted to light
The mountain from within
So that the roots of woods
And the fish in the fossil
Would have a night with light
To light people's hearts from within
To hold it up to the highest
So that memories of things
And those of people
Would be able to find their way home
I had wanted to put on a light
So that truth would tell in peace
Who is the black hand behind
And those wrapped in scars
Would cry out loud in the light
Translated by Blue Coral
注定我走偏了门
注意着滚烫的雪
一片草地上奔跑的马
我爱这样的自由
假如
解除了你的手铐
你会从我的瞳孔处离开
只要你变成风
我喜欢你的奔放
注定我一直坐着
你要经过我
我是你的故乡呵
长满了苹果、白梨、红色的蔷薇
你要歇会儿
注定我一直守着
与一棵棵树说说
你的布熊
你的忧郁
如果,你依然依赖我
宝宝
今晚我将坐进你的梦里
Side Door
I was to be walking by the side door
Noticing the scorching snow
A horse galloping on the meadow
I loved this freedom
As if
Off with the handcuffs
You'd be leaving from my sight
Only if you turned into wind
I liked your roaming wild
I was to be sitting
You'd be passing me
Your homeland, that is
Covered with apples, white pears, red roses
You'd rest for a while
I was to be staying
Talking with the trees
About your teddy bear
And your sorrow
If, you are still leaning on me
Baby
I'll be sitting into your dreamland tonight
translated by Blue Coral
点点蓝珊瑚,北京人,旅美多年。爱好中英文诗歌创作,在网络上以点点、Blue Coral和蓝珊瑚笔名发表过诗歌和摄影作品。诗文收录于《彼岸诗缘·双语诗歌》和《行吟万里 -- 十二位旅美华裔诗人诗歌荟萃》。
麦冬:中国文艺家协会理事,香港银河出版公司签约诗人。2014年度《诗人文摘》年度十大诗人。作品入选多种年度选本。
作者:诗人麦冬
本微信公众平台为诗人麦冬唯一授权发布平台,如需转载请注明出处。
诗人麦冬微信公众平台:shirenmaidong
诗人麦冬新浪博客:http://blog.sina.com.cn/yf67899
诗人麦冬新浪微博:http://weibo.com/yf67899
诗人麦冬
shirenmaidong
友情链接