缓了口气,老高正式复出,把欠下的文章先补上。
欠条在这里…
号外!韦小宝&仓央嘉措
仓央嘉措到底是怎么红的?
老高之前讲过,仓央嘉措情歌全部是用藏文写作的,它的画风是这样的…
怎么就变成了这样…
或者这样了呢?
说实话,幕后还真有诸多大咖一直在接力推。
第一波:于道泉
于道泉先生(1901—1992)是藏学届泰斗级人物。想当年为了学习藏语,25岁的他把家搬进了雍和宫,。
其间,有藏人带来一本名为《仓央嘉措》的藏文小册子。所载情歌通俗易懂,术语和文学典故不多,令初涉藏学的于道泉颇感兴趣。
,于道泉根据这本小册子和印度人Das的《西藏文法初步》,最终完成了“仓央嘉措情歌(62节)”的翻译。
1927年,于道泉经陈寅恪推荐入中央研究院历史语言研究所。为了交份投名状,他向傅斯年所长申请,,并由赵元任记音。
该书于1930年刊印,开创了仓央嘉措情歌翻译及研究之先河,而且基本上是所有汉译仓央嘉措情歌的蓝本。
但于道泉毕竟不是诗人,他采取的是逐字逐译的译法,最大程度上保持了藏文原貌,但多数译诗都诗意全无。用于先生自己的话说,就是“翻译时乃只求达意,文词的简洁与典雅非我才力所能兼顾”。
比如:
写成的黑色字迹,已衣水和雨滴消灭,
未曾写出的心迹,虽要拭去也无从。
文字上明显存在瑕疵,个别字不可理解。
又如:
我向露了白齿微笑的女子们的座位间普遍地看了一眼,
一人羞涩的目光流转时,从眼角间射到我少年的脸上。
单句冗长,语感滞扭。
至此,仓央嘉措还完全没有要红的迹象。
第二波:曾缄
曾缄(1892—1968)于1917年毕业于北京大学中文系,师从黄侃。他是位诗人,。其晚年删订的自选集《寸铁堪诗稿》去年正式面世,老高有幸讨了一本,通篇读来,觉得在同时代旧体诗家中,应能稳居中游。
1929年,,,“深病其不文”,于是据于道泉译本,“广为七言,施以润色”。
曾缄译本发表于《康导月刊》1939年1卷8期,译文首数、顺序、内容俱与于译相同,风格以“文”为要旨,体例选择七言绝句,韵据平水,格律整饬。
同样出于对“文”的追求,曾缄笔下的仓央嘉措情歌融入了很多自己的生命感悟,固警句颇多。
比如于道泉译本中有这样一首诗:
若要随彼女的心意,今生与佛法的缘分断绝了;
若要往空寂的山岭间去云游,就把彼女的心愿违背了。
到了曾缄笔下,全然脱胎换骨,变成了这样一副高大上的样子:
曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。
世间安得双全法,不负如来不负卿。
原诗的本意用前两句就说清楚了,后面两句纯系借题发挥。然一个“世间安得双全法”,大有生命意识,将个体感受扩大为群体感受,如画龙点睛,使此诗遂成名篇。
至此,我们的仓央嘉措,终于有点要红的意思了。
第三波:
,,能记诵其《布达拉宫辞》,甚至与《长恨歌》、《圆圆曲》同列。在他的《习禅录影》中,就曾经狂推过这句“世间安得双全法,不负如来不负卿”。
当然,,但毕竟还是在小众层面的。
仓央嘉措全靠他推,红也有限。
第四波:刘镇伟
可以这么说,刘镇伟除了《大话西游》之外全是烂片,其中就包括2005年的《情癫大圣》,这是一部关于唐僧和白马的爱情故事。
但请相信,这部片子对仓央嘉措的走红至关重要,绝大多数网友第一次听到“世间安得双全法,不负如来不负卿”,就是因为这部电影。
这首诗在片中配合谢霆锋和蔡卓妍的狗血剧情,非常应景。再加上那段时间“论坛文化”非常兴盛,大面积附会仓央嘉措情歌的行为艺术开始发酵。
第五波:谭晶
2006年,谭晶在维也纳金色大厅唱了一首《在那东山顶上》。这首歌是她的代表作之一,其歌词改编自仓央嘉措情歌,而且这一首在于道泉译本中还是第一首。
于道泉的译文是
从东边的山上,白亮的月儿出来了。
少女的脸儿,在心中已渐渐的显现。
曾缄的译文是
心头影事幻重重,化作佳人绝代容。
恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。
谭晶的歌词是
在那东山顶上,升起白白的月亮。
年轻姑娘的面容,出现在我的心上。
第六波:冯小刚
2010年,冯小刚的《非诚勿扰2》捧红了《见与不见》。片中关晓彤饰演的川川,在父亲的人生告别会上朗诵的这首诗,让不少观众热泪盈眶,包括老高。
其作者一度被传是仓央嘉措。老高当然不信,民族出版社1981年出版《仓央嘉措情歌及秘传》(庄晶)收录了124首仓央嘉措情歌,已经是最全的了,基本上都是四句三顿,最长的不过八句。
你见,或者不见我,
我就在那里,
不悲不喜;
你念,或者不念我,
情就在那里,
不来不去;
你爱,或者不爱我,
爱就在那里,
不增不减;
你跟,或者不跟我,
我的手就在你手里,
不舍不弃;
来我的怀里,
或,
让我住进你的心里。
默然,相爱;
寂静,欢喜。
一看这篇幅节奏,就可以断定是假货,高仿都不能算。
当然,这首诗好在只“伪”不“劣”,后来一位笔名叫扎西拉姆.多多的女子出来认领了版权。
第七波:广大网友
说是第七波,其实在第四波时就已经开始,在第六波后更甚。
而且在第六波后,附会仓央嘉措情歌这种行为艺术就逐渐从“神翻译”,发展成“反抄袭”了。
所谓抄袭,就是把别人的文章挂自己的名;
而所谓“反抄袭”,就是把自己的文章挂别人的名。
在这期间广大网友脑洞大开,用他们的“有才+无聊”,创作了一首又一首“仓央嘉措情歌”。
其中有些写得不错,就比如:
世间事,除了生死,哪一件事不是闲事。
连这么好的句子都给捐了,我真是想不通你们到底图个什么?
就这样,康熙年间,,莫名其妙地,红了。
—END—
友情链接